期刊文献+

汉英亲属称谓的对比及其翻译策略 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 汉语亲属称谓数量众多,文化蕴涵丰富,与英语亲属称谓数量贫乏形成鲜明对比。本文通过分析英汉亲属称谓的特征,从文化差异和语篇意义对等两方面来分析杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中亲属称谓的翻译以及译者在称谓翻译中所采取的策略,以期更好了解汉语亲属称谓英译的可行性。
作者 时波
机构地区 浙江大学
出处 《铜陵学院学报》 2005年第2期95-97,共3页 Journal of Tongling University
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

  • 1耿智.汉语姓名英译刍议[J].外语教学,1999,20(3):43-46. 被引量:4
  • 2钱冠连.从文化共核看翻译等值论[J].中国翻译,1994(4):16-17. 被引量:44
  • 3黎昌抱.英汉亲属称谓词国俗差异研究[J].四川外语学院学报,2001,17(2):93-96. 被引量:48
  • 4[1]Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation[M]. Routledge, 1992.
  • 5[2]马宏基,常庆丰.称谓语[M].新华出版社,1997.
  • 6[3]何自然.语用学概论[M].湖南教育出版社,1987.
  • 7[5]杨宪益等编选.汉英对照<古代小说卷>、<现代散文诗歌卷>[C].外语教学与研究出版社 / 中国文学出版社,1999.
  • 8[6]林志浩编选.中国现代文学作品选讲[C].中国高等教育出版社,1988.
  • 9田惠刚.中西人际称谓系统[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.
  • 10贾彦德.中西常用亲属词的语义对比研究[A]李瑞华英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996

共引文献58

同被引文献20

引证文献6

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部