摘要
译文读者对译文的接受带有很大的被动性,不管是译者的审美取向以自己或是以读者为主,也不管译者采取的"异化",还是对陌生的"他者"的阐释都是读者被动接受的较多。
<Abstrcat>The readers are practically passive when faced with the translated version with the foreignness,translator- or reader-oriented aesthetic value or the strange otherness in most cases.The trnslator is faced with difficult choices and has to take into consideration many factors.The work of the translation is on the translator's initiatives.
出处
《河南工业大学学报(社会科学版)》
2005年第2期45-47,共3页
Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition
关键词
译文
读者
接受性
the translated version
reader
acceptability