期刊文献+

从翻译目的看翻译中的对等

A Study of Equivalence From Perspective of Translational Purpose
下载PDF
导出
摘要 对“对等”这一长期被作为一条理所当然的翻译原则和翻译批评标准的范畴,德国译论家卡塔雷拉.莱斯首创的目的论对此进行了独特的界定。这一界定为翻译原则的建立和翻译批评提供了新的启示。 The Skopos theory, chiefly advocated by Hans Vermeer, gives unique definition to the term “equivalence,” which sheds a new light on the establishment and improvement of translation principles and to translation criticism.
出处 《西南政法大学学报》 2005年第3期120-123,共4页 Journal of Southwest University of Political Science and Law
关键词 对等 原则 目的论 启示 equivalence translation principle Skopos theory revelation
  • 相关文献

参考文献7

  • 1[1]Mary Snell - Hornby. Translation Studies: An Integrated Approach[M]. John Benjamins Publishing Campony, Philadelphia, 1988, 17.
  • 2[2]Pym, as quoted from Dorothy Kenny, "Equivalence"[J]. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 1998 ed.
  • 3[3]J. C. Catford. A Linguistic Theory of Translation[M].Oxford University Press, London, 1965, 20 - 21.
  • 4[4]Christiane Nord. Translating as a Purposeful Activity [M]. St. Jerome, Manchester: 1997, 7.
  • 5[5]Peter Newmark. Approaches to Translation [M]. Pergamon Press, Oxford, 1981,11.
  • 6邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.
  • 7[7]Katharina Reiss. "Text Types, Translation Types and Translation Assessment", as quoted from Journal of Linguistics 3[J], 1989, 114.

共引文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部