期刊文献+

科技汉、日词汇的计算机计量及中日英文字的比较 被引量:3

Computer Measurement for Glossary of Scientific and Technical Terms in Chinese and Japan and Comparison amony Chinese,Japanese and English Characters
下载PDF
导出
摘要 本文对中日两国工业技术词汇的平均词长及排序时间进行了测量并得到大量数据。实测数据表明,外来语名词(英语名词或其他语种的名词)的意译比音译,其译名的词长要短得多,故作者提倡外来语名词意译成汉语名词,而不赞成音译。 Abstract This paper describes the average length and sorting time of industrial technical words and phrases in Chinese and Japanese, which were measured by bomputer, and a lot of data were obtained. Jhese data show that free translation of words of foreign origin (words and phrases in English or other languages) is much shorter than that of transliteration.Jherefore, the author of this paper preferred to the former.
机构地区 北京文献服务处
出处 《中文信息学报》 CSCD 1995年第2期51-56,共6页 Journal of Chinese Information Processing
  • 相关文献

参考文献4

  • 1许寿椿,文字比较研究散论,1993年
  • 2团体著者,英日汉工业技术大辞典,1993年
  • 3王懋江,中文信息学报,1992年,6卷,1期
  • 4匿名著者,1991年

同被引文献6

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部