中医英译中连动式和兼语式的译法
Ways to translate linkage formation and zeugma in English for traditional Chinese medicine
出处
《中西医结合学报》
CAS
2005年第1期83-84,共2页
Journal of Chinese Integrative Medicine
关键词
医学
中国传统
语言学
翻译
英语
连动式
兼语式
medicine, Chinese traditional
linguistics
translation
English
linkage formation
zeugma
-
1舒鸿飞.略谈兼语式[J].医古文知识,1999,16(1):42-43. 被引量:1
-
2罗磊.中医英译中无主句的译法[J].中西医结合学报,2005,3(2):164-165.
-
3谷现恩(出诊专家).本期话题:泌尿系结石[J].大众健康,2006(1):14-15.
-
4杨利明.练功者如何处理性生活[J].东方气功,1996(3):31-32.
-
5蒋基昌.方剂学“君、臣、佐、使”英译的探讨[J].中国中西医结合杂志,2010,30(10):1105-1105. 被引量:1
-
6踝关节扭伤如何处理[J].中国健康月刊,2005(9):104-104.
-
7左连君.中医文献中常用动词的译法探析[J].中国中西医结合杂志,2002,22(5):352-352.
-
8张礼.落枕后如何处理?[J].农村成人教育,2000(2):38-38.
-
9赵天才.张仲景有关误治论述的研究[J].陕西中医学院学报,2016,39(2):1-5. 被引量:3
-
10梁学书.试述难治性肾病综合征辨治中的六大辩证关系[J].浙江中医杂志,2009,44(8):578-579. 被引量:5