摘要
我家宁静的四合院及其所蕴涵的一种中国诗词的意境和家人从小的熏陶,孕育了我的知识生命和感情生命。从吟唱背诵到习作诗词,所谓“少年不识愁滋味,为赋新词强说愁”。我上的辅大女校即当年恭王府第,院中的诗情画意、师生同学们的情谊,激发了我的诗情诗兴。后来我在自己的国家,无论是在北京还是在台北执教,听讲的同学都是同种族同文化的,讲课可以任意驰骋,而到了海外教书,实在有“失所今悲匍匐行”之感,每讲到杜甫《秋兴》八首,不由得热泪盈眶:“每依北斗望京华”,不知何年何月才能返乡。文革一结束,我迫不及待申请回国,“今日我来真自喜,还乡值此中兴时”。我在《迦陵诗词稿》中表达的乡情是“的历长明永夜时”。
The tranquility of my quadrangle home and the Chinese poetic atmosphere it embraced, nurtured my whole intellectual life and emotion. I had a joyous childhood, spending the hours in recitation with cadence and poem composition.Later, I attended the Fu-jin Women's College that was located in Gong Wang Fu, a late prince's royal palace; there the poetic scenery and amiable, close friendship among teachers and students inspired and enhanced my interest and passion in poetry. And whether in Beijing or in Taipei, my students were all of the same cultural background and the same ancestral tradition, and I felt free in delivering my lectures. When I afterwards taught in overseas I felt a total loss and homesick. And Tu Fu's “Ode to the Autumn” would always made my brimming eyes with tears. Soon after the end of the Cultural Revolution I applied for returning back home. The homesickness I expressed in Jia Ling Shi-Ci Collection could be typically represented in one of lines: “the un-extinguished temple lamp stays long with the endless night”.
出处
《北京师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第4期96-103,共8页
Journal of Beijing Normal University(Social Sciences)
关键词
迦陵诗词稿
北京
乡情
J ia Ling Shi - Ci Collection
Beijing
homesickness