期刊文献+

法律英语词汇的特点及其翻译 被引量:18

Characteristics of Legal English Vocabulary and Its Translation
下载PDF
导出
摘要 法律文件的英汉翻译在中国发挥着越来越重要的作用。本文从四个方面归纳法律英语词汇的特点,即专业性、正式性、客观性及准确性,并进一步探讨具体的法律词汇翻译的方法和对策。 Translation of legal documents is now playing an ever - increasing role in China. This paper first surveys four primary characteristics of legal vocabulary, namely, professionalism, formalism, objectivity and exactitude, followed by a presentation and discussion of specific strategies and methods of translating legal vocabulary between English and Chinese.
作者 李丽
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第3期14-16,27,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 法律英语 词汇 特点 翻译方法 Legal translation characteristics of legal vocabulary translation methods translation strategies
  • 相关文献

参考文献5

  • 1戴维·沃克 北京社会与科技发展研究所翻译.牛津法律大辞典[M].北京:光明日报出版社,1988.515.
  • 2孙万彪.英汉法律翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004,1.7.
  • 3余冰清(编).中华人民共和国合同法(第六章第92条)[M].北京:外文出版社,1999.153,28.
  • 4李文阳.浅论法律英语的语言特点及翻译[J].中国翻译,1994(6):15-18. 被引量:17
  • 5陆文慧().法律翻译:从实践出发[M].香港:中华书局(香港)有限公司,2002..

共引文献17

同被引文献93

引证文献18

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部