期刊文献+

从接受反应文论看书评《一个人格分裂的人》的翻译

On Translation of Divided He Stood from the Perspective of Reader-response Criticism
下载PDF
导出
摘要 书评《一个人格分裂的人》是发表于《星期日泰晤士书评》上关于拉迪亚德·吉卜林的传记的评论。文章试图从文学批评的接受反应文论及翻译技巧方面讨论对该书评的翻译。 Divided He Stood is a book review of the biography of Rudyard Kipling by Andrew Lycett. During the translation of it from English into Chinese, Reader- response Criticism and various translations skills are applied, which will be discussed in the following paper.
作者 李平
机构地区 成都教育学院
出处 《成都教育学院学报》 2005年第8期32-33,共2页 Journal of Chendu College of Education
关键词 《一个人格分裂的人》 接受反应文论 翻译技巧 Divided He Stood Reader- response Criticism translation skills
  • 相关文献

参考文献3

  • 1古今明.英汉翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 2Bressler, Charles E. ,Literary Criticism--An Introduction to Theory and Practice,New Jersey:Prentice- Hall Inc, 1999.
  • 3Della Summers: Longnan Dictionary of Contemporary English, New Edition, Longman Group, Ltd., 1987.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部