期刊文献+

景点资料汉英翻译的文化信息等效

Cultural Information Equivalence in C-E Scenic Spot Translation
下载PDF
导出
摘要 以旅游景点资料汉英译本为语料进行分析,本文提出景点资料翻译中出现的文化信息缺失问题,试图从等效翻译的角度和对中西文化差异形式的分析来解决出现的问题并介绍相应的翻译方法和策略,提出应通过对景点资料的正确理解和翻译来传播博大精深的中国文化。 This thesis points out the problem of cultural information lack in the translation of Chinese-English tourist scenic spot materials.The study is done with materials from scenic spots as corpus.The author tries to use theory of equivalent translation and the analysis on discrepancies of both languages to solve the problem,and the thesis introduces relative translation strategies as well.The key point of the study is that the translator should avoid ignorance of cultural information in practice.
作者 欧秋耘
出处 《湖北第二师范学院学报》 2010年第12期119-121,共3页 Journal of Hubei University of Education
分类号 C [社会学]
  • 相关文献

二级参考文献5

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部