期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论郭沫若的译诗
On Guo Moruo's poem translating
下载PDF
职称材料
导出
摘要
郭沫若信奉以诗译诗,他的译诗总是个性化的,大多重现了原诗的气韵和情绪,并留下了数量不菲的诗歌译作。郭沫若的译诗,有白话译诗,也有文言译诗,尝试了较多汉语诗体,尤其是传统诗体:骚体、乐府、歌行体、四言诗、五言诗、七言诗等,其中包含一些至今犹可诵读的翻译佳作。郭沫若的外国诗翻译主要集中在1920-1930年代,这些译诗是当时最深入、最广泛的、最诗情化的,也是自觉而成熟的。
作者
彭建华
邢莉君
Jian-hua
Li-jun
机构地区
福建师范大学文学院
出处
《郭沫若学刊》
2010年第4期29-39,共11页
Journal of Guo Moruo Studies
关键词
郭沫若
以诗译诗
诗体
翻译
五言诗
四言诗
七言诗
个性化
歌行体
译作
诵读
诗情
诗歌
骚体
情绪
气韵
乐府
集中
汉语
白话
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
2
共引文献
3
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
俞森林,傅勇林,王维民.
郭沫若译著详考[J]
.郭沫若学刊,2008(4):66-71.
被引量:4
2
郭沫若辑.沫若译诗集[M]新文艺出版社.
二级参考文献
1
1
(德)马克思(KarlMarx),(德)恩格斯(FriedrichEngels)撰,郭沫若.艺术的真实[M]群益出版社,1950.
共引文献
3
1
彭建华,邢莉君.
郭沫若与德语文学翻译[J]
.郭沫若学刊,2012(1):56-61.
2
何俊.
“副文本”视阈下的《沫若译诗集》版本探究[J]
.郭沫若学刊,2015(1):50-56.
被引量:3
3
罗文军,傅宗洪.
“副文本”审视下的郭沫若译诗序跋及其观念与意义[J]
.现代中国文化与文学,2013(1):177-188.
被引量:3
1
牛云平,王京华.
以诗译诗——关于诗歌形式的翻译[J]
.河北大学学报(哲学社会科学版),2001,26(2):110-111.
2
彭建华,邢莉君.
论郭沫若译诗的修改[J]
.湖南第一师范学院学报,2011,11(4):101-108.
被引量:1
3
向芬.
诗歌翻译的意境传达[J]
.北方文学(中),2013(5):177-177.
4
张敏.
从诗词翻译看译者的主体性——以许渊冲英译陆游、唐婉《钗头凤》为例[J]
.读书文摘(青年版),2015(4):21-22.
5
孙翠.
以诗译诗,译诗为诗——徐志摩之诗歌翻译与创作[J]
.乐山师范学院学报,2010,25(8):15-18.
被引量:3
6
许霆,鲁德俊.
十四行体与中国传统诗体[J]
.中国韵文学刊,1994,8(2):36-43.
被引量:3
7
陈袁菁.
继往开来的文坛巨擘——郭沫若诗歌翻译理论与实践对21世纪后学的启迪[J]
.中国职工教育,2012,0(8X):63-65.
8
李铮.
“诗人译诗,以诗译诗”——查良铮与普希金的相遇[J]
.时代文学,2008(24):47-47.
被引量:1
9
杨敏,王庆.
试析郭沫若译诗“偶成”[J]
.中国西部科技,2011,10(31):89-90.
被引量:1
10
王留芳.
关于诗的一封信[J]
.中国韵文学刊,2004,18(4):79-82.
郭沫若学刊
2010年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部