期刊文献+

论林译《撒克逊劫后英雄略》中的文化改写

On Cultural Adaption in The Legend of a Saxon Hero after War
下载PDF
导出
摘要 林纾是近代中国翻译史上颇具争议的一个传奇人物,因大量译介外国文学作品而备受瞩目,同时也因大量"讹"译而倍受指责;此处无意评价林译的功过得失,而只对林译《撒克逊劫后英雄略》中的数个译例进行微观分析,以小见大,探讨林译的改写策略及其合理性。 Lin Shu is a controversial legend in the modern history of Chinese translation.He was well-known by having translated a great number of foreign literary works,but also blamed for being full of mistranslation.This paper does not focus on evaluating the merits and demerits in Lin Shu s translation,but only attempts to make a micro-analysis,taking "The Legend of a Saxon Hero after War" for example,to probe into the strategies in Lin Shu s cultural adaption and its reasonableness.
作者 罗秀英
机构地区 长沙理工大学
出处 《淮南职业技术学院学报》 2010年第4期113-115,共3页 Journal of Huainan Vocational Technical College
关键词 林纾 撒克逊劫后英雄略 文化改写 Lin Shu the Legend of a Saxon Hero after war cultural adaption
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部