出处
《中华魂》
2006年第9期48-50,共3页
同被引文献26
-
1李晓航.毛泽东诗词版本情况综述[J].毛泽东思想研究,2003(3):133-137. 被引量:11
-
2许渊冲.美化之艺术《毛泽东诗词集》译序[J].中国翻译,1998(4):47-50. 被引量:72
-
3马士奎.文学输出和意识形态输出——“文革”时期毛泽东诗词的对外翻译[J].中国翻译,2006,27(6):17-23. 被引量:35
-
4何联华.毛泽东诗词的国际影响[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2007,27(1):147-151. 被引量:16
-
5Lefevere A.Translation,Rewriting,and the Manipulation of Literary Fame[M].上海:上海外语教育出版社,2004:41.
-
6《毛泽东诗词》翻译组.毛泽东诗词:中英对照[M].北京:外文出版社,2004.
-
7赵甄陶.毛泽东诗词:汉英对照[M].长沙:湖南师范大学出版社,1992:3.
-
8辜正坤.毛泽东诗词:英汉对照韵译[M].北京:北京大学出版社,1993:1.
-
9罗斯·特里尔.毛泽东的后半生[M].北京:世界知识出版社,1989.
-
10王晓元.意识形态与文学翻译的互动关系[J].中国翻译.1999(02)
引证文献4
-
1李崇月,张志丽,张彬.意识形态对《毛泽东诗词》翻译的影响[J].作家,2008(20):209-211. 被引量:2
-
2李崇月,张彬,张志丽.意识形态对毛泽东诗词翻译的影响[J].温州大学学报(社会科学版),2009,22(2):106-110. 被引量:4
-
3马新强,杨阳.毛泽东诗词英译版本历时性研究[J].出版发行研究,2015(12):96-98. 被引量:4
-
4马新强.毛泽东诗词英译历时特征述要[J].现代语言学,2021,9(5):1351-1356.
二级引证文献10
-
1刘明东.毛泽东诗词翻译研究综述[J].湖南第一师范学院学报,2011,11(2):100-103. 被引量:8
-
2马新强.正本清源——毛泽东诗词英译官方版本考辨[J].图书馆,2016(4):109-111. 被引量:5
-
3张文丽.影响韩国语翻译的语言外因素[J].北方文学(下),2017,0(11):233-233. 被引量:1
-
4李正栓,任婷.毛泽东长征题材诗歌翻译策略研究[J].外语研究,2017,34(6):71-75. 被引量:8
-
5高芳卉.操纵论视角下官译本《毛泽东诗词》的研究[J].湖北函授大学学报,2018,31(8):183-185. 被引量:1
-
6雷鸣.从《宠儿》的翻译看译者的主体性[J].长城,2013,0(03X):201-202.
-
7赵长江,贾晓英.译场式毛泽东著作英译研究[J].浙江外国语学院学报,2021(3):24-29.
-
8侯奇焜.巴恩斯通毛泽东诗词英译原则探微[J].外国语言与文化,2023,7(3):122-130.
-
9郑锦怀.斯诺对《七律·长征》早期传播的贡献考述[J].泉州师范学院学报,2023,41(6):29-33.
-
10马新强.毛泽东诗词英译历时特征述要[J].现代语言学,2021,9(5):1351-1356.
-
1吴美潮,周彦瑜.毛泽东诗中友人的原作是什么[J].毛泽东思想研究,2001(1).
-
2张俊.“孩儿立志出乡关”诗的由来[J].党史博采(上),2004,0(3):36-36. 被引量:1
-
3小玲.《马凤炯行草毛泽东诗词集》出版[J].现代企业,2012(6):67-67.
-
4吴正裕.《风尘集》是毛泽东编印的第一本毛泽东诗词集[J].党的文献,2014(2):113-117. 被引量:6
-
5吴直雄.剥离旧体 重铸新词──简论剥体诗及毛泽东妙用剥体的艺术[J].南昌大学学报(人文社会科学版),1996,27(3):107-113.
-
6邓天杰.试论毛泽东诗词中“山”的人格隐喻[J].天水师范学院学报,2005,25(3):56-59. 被引量:1
-
7邵春驹.“弹洞前村壁”之“洞”通行注释献疑[J].语文月刊,2008(10):40-40.
;