摘要
汉语或英语的国俗词语,都是社会现象的一种折射,蕴含着特定的文化涵义,其表达方式也存在许多差异。国俗词语的汉英翻译可采用直译、直译加上补充信息、释义法等翻译方法。
Culturally-loaded words,either Chinese or English,are the reflection of their own culture with special meanings and are different in expressions.Its translation from Chinese into English can adopt literal translation,literal translation with added information and paraphrase etc.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2011年第5期82-83,共2页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
国俗词语
翻译
策略
culturally-loaded words
translation
strategy