摘要
中国戏曲舞台上的外国题材演绎,是跨文化传播的一个微观而具体的现象,其意义在于:一方面,开拓了外国经典文艺作品在中国的传播渠道,丰富了戏曲的表现内容,促进戏曲艺术形式的改革创新;另一方面,戏曲移植外国题材也为其在海外传播找寻到更多的文化契合点,提高了戏曲跨文化传播的效果。同时,戏曲移植外国题材必然面临三重考验:中国化、戏曲化、地方化。戏曲移植改编外国文艺作品,带来的是中国文化和外国文化双向互动的传播效果,是跨文化传播的一种有效尝试。
The performance of foreign subjects in Chinese opera stage is a kind of microscopic and specific phenomenon of cross-cultural communication.The significance lies in: on one hand,it expands the communication channels of foreign subjects in China,enriches the performance content of operas,promotes the reform and innovation of opera art forms;on the other hand,foreign subjects transplanting into Chinese operas offers more cultural conjunction points for overseas communication,enhancing the effects of opera cross-cultural communication.Meanwhile it will necessarily face triple tests: China,opera,and localization.The opera transplantation,which is an effective attempt of cross-cultural communication,adapts foreign literature and art works,and brings the two-way and interactive communicative effects of Chinese culture and foreign culture.
出处
《吉林艺术学院学报》
2011年第3期37-39,共3页
Journal of Jilin University of Arts
关键词
跨文化传播
戏曲
外国题材
cross-cultural
communication
opera
foreign subjects