期刊文献+

从跨文化传播看戏曲对外国题材的移植 被引量:3

Foreign Subjects Transplanting into Chinese Operas from the Perspective of Cross-cultural Communication
下载PDF
导出
摘要 中国戏曲舞台上的外国题材演绎,是跨文化传播的一个微观而具体的现象,其意义在于:一方面,开拓了外国经典文艺作品在中国的传播渠道,丰富了戏曲的表现内容,促进戏曲艺术形式的改革创新;另一方面,戏曲移植外国题材也为其在海外传播找寻到更多的文化契合点,提高了戏曲跨文化传播的效果。同时,戏曲移植外国题材必然面临三重考验:中国化、戏曲化、地方化。戏曲移植改编外国文艺作品,带来的是中国文化和外国文化双向互动的传播效果,是跨文化传播的一种有效尝试。 The performance of foreign subjects in Chinese opera stage is a kind of microscopic and specific phenomenon of cross-cultural communication.The significance lies in: on one hand,it expands the communication channels of foreign subjects in China,enriches the performance content of operas,promotes the reform and innovation of opera art forms;on the other hand,foreign subjects transplanting into Chinese operas offers more cultural conjunction points for overseas communication,enhancing the effects of opera cross-cultural communication.Meanwhile it will necessarily face triple tests: China,opera,and localization.The opera transplantation,which is an effective attempt of cross-cultural communication,adapts foreign literature and art works,and brings the two-way and interactive communicative effects of Chinese culture and foreign culture.
作者 徐翠
出处 《吉林艺术学院学报》 2011年第3期37-39,共3页 Journal of Jilin University of Arts
关键词 跨文化传播 戏曲 外国题材 cross-cultural communication opera foreign subjects
  • 相关文献

二级参考文献1

  • 1朱生豪.莎士比亚经典喜剧[M]京华出版社,2006.

共引文献9

同被引文献26

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部