期刊文献+

浅析文言文英译 被引量:2

浅析文言文英译
下载PDF
导出
摘要 文言文本身的风格形式和文学结构决定了其翻译的特殊性。文本主要对此类文章的翻译给出理论上的可行性论证。 The stylistic forms and literary structure of classical Chinese texts determine the speciality of their translation. This article focuses on demonstrating the theoretical feasibility of the translation of these texts.
作者 杨艳
出处 《北京第二外国语学院学报》 2005年第4期44-46,38,共4页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 文言文 文学结构 翻译 英语 汉语 classical Chinese texts form translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[2]黄同文:《英语语言问题研究》[M],中山大学出版社,1999年.
  • 2[3]de waar, Jan & Engene A. Nida. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translation [M].Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1986.
  • 3[4]Newmark, Peter. About Translation [M]. Clevedon:Maltilingual Matters Ltd., 1991.

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部