摘要
西方现代翻译两大学流派(语言学派和文化学派)各有其理论偏向:语言学翻译研究使翻译具有一定的科学性,但过强的功利性容易造成对翻译现象的误释和翻译理论学科的消解;而文化翻译研究由于与其他学科的紧密联系,使得翻译研究作为一门学科的学科边界变得模糊,从而使其失去了成为一门独立学科的可能性。
This paper briefly discusses the two main schools of translation studies in the West. On affirming their constructive ideas in the translation field, this paper presents a detailed analysis of their theoretical deviation. The linguistic school of translation studies sheds scientific light, but its utilitarianism may well result in misinterpreting translation phenomena and may hinder the establishment of the discipline; whereas the cultural school of translation studies may cause a confusing disciplinary boundary and a slim chance of becoming an independent discipline due to its too close relationship with relevant disciplines.
出处
《中南大学学报(社会科学版)》
2005年第4期501-506,共6页
Journal of Central South University:Social Sciences
关键词
翻译学
语言学派
文化学派
理论偏向
translation studies
the linguistic schools
the cultural schools
theoretical deviation