期刊文献+

我国中西文化移植功能观的回顾与分析

下载PDF
导出
摘要 在中西文化移植中,功能观强调目的性和功利性,且这种观点在中国古已有之。通过对我国功能思想的回顾和分析后发现,由于受到传统文学思想的影响,在中西文化移植中功能观既没有人作过系统的阐述,也没有得到正式承认。
作者 张向阳
出处 《求索》 CSSCI 北大核心 2005年第7期119-121,共3页 Seeker
  • 相关文献

参考文献5

  • 1陈福康.《中国译学理论史稿》[M].上海外语教育出版,1996年版.第295-296、296、298、311-312、434、448-449、449-450、454、454-455页.
  • 2孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44. 被引量:949
  • 3郭宏安.《谈谈‘四字成语’》[A].许钧主编.《翻译思考录》[C].湖北 教育出版社,1998年版.第361-362页.
  • 4许钧.《怎一个‘信’字了得—需要解释的翻译现象》[A].许钧主编.《翻译思考录》[C].湖北教育出版社,1998年版.第56页.
  • 5许钧.试论译作与原作的关系[J].外语教学与研究,2002,34(1):15-21. 被引量:86

二级参考文献16

  • 1王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:122
  • 2.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
  • 3孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999..
  • 4乐黛云.多元文化发展中的两种危险及文学理论的未来[A]..多边文化研究:第一卷[M].北京:新世界出版社,2001.43.
  • 5许钧、袁筱一,2000,《当代法国翻译理论》[M].武汉:湖北教育出版社.
  • 6雅克·德里达,2001,《书写与差异》[M],张宁译.北京:三联书店.
  • 7亚里土多德,1996,《诗学》[M],陈中梅译注.北京:商务印书馆.
  • 8严绍(汤玉),2001,"文化语境"与"变异体"以及文学的发生学[A],载(北京大学比较文学与比较文化研究所编)《多边文化研究》[C].北京:新世界出版社.
  • 9Mounin, G. 1963. Les problemes theoriques de la traduction [M]. Paris: Gallimard.
  • 10钱锺书,1990,《钱锺书论学文选》(第三卷)[C],舒展编选.广州:花城出版社.

共引文献1031

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部