摘要
为了有效翻译体育领域文本,特别是文本中的长句,本文提出了一种面向体育领域的句子主干翻译方法。该方法采用模板来表示句子主干,主要包括句法主干分析、模板转换和句子主干译文生成三个步骤。本文研究中特别针对体育领域的语言特点进行了模板的设计和获取;在译文生成过程中,则分别利用规则和模板,采用了短语级全译和句子级摘译相结合的混合生成策略,并引入翻译函数来处理形态变化。实验结果表明句子主干翻译方法能够获取句子的关键信息,在可懂度上优于完全翻译,其忠实度也令人满意,是处理体育领域文本的有效方法。
A method of sports-domain-oriented sentence skeleton translation is presented in this paper for effective translation of sports texts, especially long sentences. This method applies templates to represent the skeleton of a sentence, including three procedures: skeleton parsing, template transfer and sentence skeleton generation. Templates are carefully designed and acquired according to hnguistic features of sports domain. In generation, a hybrid strategy is apphed to incorporate the full translation of phrases into the translation of sentence skeleton, using rules and templates respectively. Translation functions am also induced to deal with inflection. Experimental results show that sentence skeleton translation is able to grasp key information of a sentence and has a better intelligibihty than full translation as well as a satisfactory fidelity. Therefore sentence skeleton translation is an efficient method for sports domain translation.
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2005年第5期24-30,共7页
Journal of Chinese Information Processing
基金
国家863计划资助项目(2001AA114101
2002AA117010-09)
关键词
人工智能
机器翻译
句子主干翻译
模板
体育领域
artificial intelligence
machine translation
sentence skeleton translation
template
sports domain