期刊文献+

略论翻译对等与翻译策略 被引量:6

On Translation Equivalence and Translating Strategies
下载PDF
导出
摘要 本文从功能对等的概念出发,探讨翻译对等的实质,指出形等和意等应服从信息对等,即语体和语用层次上的对等,并着重阐述在不同的文化情景语境下如何通过适宜的翻译策略,如归化、归化补偿、异化补偿、文内释义等,找出传递原语信息的最佳表达方式,从而实现原译语在同一语境中的信息对等。 The essence of translation equivalence is discussed in terms of functional equivalence, revealing that information equivalence, namely equivalence at the level of register and pragmatics, should have the priority to formal equivalence and semantic equivalence. Functional or information equivalence can be achieved by adopting various translating strategies in particular cultural foreignization supplement, inner annotation, etc.. contexts, such as domestication, domestication supplement,
出处 《陕西理工学院学报(社会科学版)》 2005年第3期72-75,共4页 Journal of Shaanxi University of Technology:Social Sciences
关键词 翻译对等 功能对等 信息对等 文化语境 翻译策略 translation equivalence functional equivalence information equivalence cultural context translating strategy
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献26

  • 1徐盛桓.篇章:情景的组合[J].外国语,1990,13(6):3-13. 被引量:43
  • 2曾利沙.对“Altogether Autumn”两种译文的比较评析——兼论多种译本“批评”的方法论[J].中国翻译,2000(5):57-61. 被引量:19
  • 3.[N].《参考消息》,2002—01—14.
  • 4钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 5江枫 许钧.形神兼备:诗歌翻译的一种追求[J].译林,1998,(6):1-5.
  • 6罗兰·巴特 屠友祥译.文之悦[M].上海:上海人民出版社,2002..
  • 7Nord, Chdstiane. Text Analysis in Translation[M].Rofopi B.V.1991.
  • 8卡勒 J (李平译).文学理论[M].沈阳:辽宁教育出版社,1998..
  • 9朱永生 严世清.系统功能语法多维思考[M].上海:上海外语教育出版社,2001..
  • 10大学英语月刊,2002,:20-20.

共引文献73

同被引文献35

引证文献6

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部