期刊文献+

台湾国语新词语一勺 被引量:2

A Spoon of Neologisms of Taiwan Chinese
下载PDF
导出
摘要 本文从厦门大学汉语语言学研究中心编辑的<台湾语文动态>1-25期这个窗口观察台湾国语新词语,得到183个新词语.这些新词语具有以双音节词为主体,缩略词较多,语素合成占大部分三个特点.这些特点与大陆新词语具有一致性.从大陆看台湾的这些新词语,它们的可懂度为69.9%~87.9%.两岸的语言是同源同体的关系,因此词语容易互相借用. In order to study the neologisms of Taiwan Chinese, 183 of them were selected from Language Policy Trends of Taiwan, edited by the Language Center, Xiamen University. In the aspect of word construction, these neologisms are mainly disyllabic, phrase simplified and morphology compounded. The comprehensibility of these neologisms is between 69.9% and 87.9%. Chineses used on both sides of the Taiwan Straits are of the same derivation and of the same structure, and words thus tend to be borrowed from each other.
机构地区 厦门大学中文系
出处 《安徽广播电视大学学报》 2005年第3期83-87,共5页 Journal of Anhui Radio & TV University
关键词 台湾国语 新词语 可懂度 Taiwan Chinese neologism comprehensibility
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献22

  • 1[2]台湾"教育部".新词语料汇编1·编辑体例[EB/OL].http://140.111.1.192/,2000.
  • 2[6]于根元.1991新词语[Z].北京:北京语言学院出版社,1992.
  • 3常敬宇1995.《汉语词汇和文化》.北京大学出版社.
  • 4鄒(T’sou).LIVAC 1.0,1998.
  • 5鄒(T’sou).1998,LIVAC1.0報告第28页.
  • 6小川芳郎.1963,《外來語バトロル》,日本評論社.
  • 7大野晋.昭和36年(1961),《日本語的年輪》,有紀書房.
  • 8史有為.1991,《异文化的使者-外來詞》,吉林教育出版社.
  • 9沈國威.《近代日中語匯交流史—新漢語的生成和受容》[J].笠間書院刊,1994,.
  • 10馬西尼(意).1997,黃河清譯.《現代漢語詞匯的形成-十九世紀漢語外來詞研究》,漢語大詞典出版社.

共引文献59

同被引文献13

引证文献2

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部