摘要
上世纪初,译界前驱林琴南先生将<堂吉诃德>译介到中国来的时候,把这位乡村士绅恰当地表述为"愁容骑士".这位翻译家当时肯定不知道,在他辞世数十年后,邻国日本一个叫作四国的岛屿上的森林里,也出现了一位堂吉诃德式的"愁容童子".如同孤独的骑士一般,从位于地理和文化意义上的边缘地带的那片森林出发,手执用拉伯雷、萨特、鲁迅、莎士比亚、布莱克、但丁、叶芝、本雅明等作家、诗人和学者的文学思想与人文理想锻造而成的长矛,在恐怖中"发出包孕着巨大希望的呐喊"(<大江健三郎其文学世界与背景>一条孝夫著,和泉书院出版社.
出处
《中国图书评论》
CSSCI
北大核心
2005年第9期54-57,共4页
China Book Review