期刊文献+

《西学东渐记》中译本不同版本之比较及其意义 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 中国现代留学运动的奠基人容闳的自传性回忆录《西学东渐记》,是了解和研究容闳的最基本的第一手史料,国内共有5个中译本,从译者情况来看,呈现出由新闻工作者向学者化、专家化发展的趋势;而语体则从最初的文言转为白话文;随着对容闳的了解和研究的不断深入,对原文的理解也不断加深,对原文因为记忆而导致的失实的纠正也比初译本多,因此,译文越来越准确和完整。这不仅表明中国人对容闳的肯定性评价越来越到位,也反映了中国人在整体上对中外文化交流和中国现代化进程认识水平的提高。在此意义上,容闳《西学东渐记》的不同译本和出版,记录了近代以来中国人追求现代化和走向世界的心路历程。
作者 周棉
出处 《江苏社会科学》 CSSCI 北大核心 2005年第5期221-224,共4页 Jiangsu Social Sciences
基金 江苏省教育厅2003年人文社会科学重点项目"留学生与20世纪中国社会变革"的成果之一
  • 相关文献

参考文献1

  • 1容闳.《西学东渐记》[A].见钟叔河主编.《走向世界丛书》第一辑[C].[长沙]岳麓书社,1985年版.第61页,第62页,第109页,第154页,第126页.

共引文献5

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部