期刊文献+

谈道德经重译的意义 被引量:2

The Significance of Retranslation of Tao Te Ching (Classic of the Way and Virtue)
下载PDF
导出
摘要 文学翻译是动态的,它必须与时代、人类的精神和语言的发展同步。人类的理解水平、精神需求的水准、语言发展的进程等是文学翻译过程中重要的动态内涵。《道德经》以其博大精深的哲学思想被世人瞩目,随时代发展,我们有必要以全新的视角重新阐释其思想,这就是典籍重译的意义所在。 Literary translation is a dynamic procedure; it must keep pace with the epoch, morality of people and development of language, which has become the dynamic connotations in literary translation. Tao Te Ching(Classic of the Way and Virtue),which occupies a decisive position in the world for its profound philosophic thoughts, is widely studied by the world philosophers. The essay makes an analysis from the significance of English retranslation of Tao Te Ching.
出处 《昭通师范高等专科学校学报》 2005年第4期28-30,共3页 Journal of Zhaotong Teacher's College
关键词 道德经 重译 意义 Tao Te Ching(Classic of the Way and Virtue) retranslation significance
  • 相关文献

参考文献7

  • 1郭传华.哲学向前三步走[EB/OL].http://www.hy666.net/tansuo/tougao/wz/wz014.htm,2004-06-19.
  • 2Lao Tzu.Tao Te Ching[M].Arthur Waley 译.北京:外语教学与研究出版社,1998.
  • 3Lao Tzu.The Way of Life.Blakney R B ed & trans.New York: New American Library,1955.
  • 4Lao Tzu.Tao Te Ching[M].Lau D C trans.Hong Kong : Chinese University Press,1989.
  • 5林语堂.The Wisedom of Lao tse[M].New York: Modern Library,1948.
  • 6Chan Wing-tsit.The Way of Lao Tzu: Tao Te Ching[M].New York: Bobbs Merrill,1963.
  • 7老子.老子[M].何明译注.济南:山东大学出版社,1996.

共引文献1

同被引文献2

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部