摘要
文学翻译是动态的,它必须与时代、人类的精神和语言的发展同步。人类的理解水平、精神需求的水准、语言发展的进程等是文学翻译过程中重要的动态内涵。《道德经》以其博大精深的哲学思想被世人瞩目,随时代发展,我们有必要以全新的视角重新阐释其思想,这就是典籍重译的意义所在。
Literary translation is a dynamic procedure; it must keep pace with the epoch, morality of people and development of language, which has become the dynamic connotations in literary translation. Tao Te Ching(Classic of the Way and Virtue),which occupies a decisive position in the world for its profound philosophic thoughts, is widely studied by the world philosophers. The essay makes an analysis from the significance of English retranslation of Tao Te Ching.
出处
《昭通师范高等专科学校学报》
2005年第4期28-30,共3页
Journal of Zhaotong Teacher's College
关键词
道德经
重译
意义
Tao Te Ching(Classic of the Way and Virtue)
retranslation
significance