摘要
翻译是一种双语行为。既要侧重于研究原语、解读原文文本,又要侧重于研究译语,在原文与译文文本表现法之间找到一个平衡点。表现法的目的是探讨如何将“获得的意义”落实到得体的目的语文本中。本文着重研究翻译表现法的基本原则,根据译者对意义把握和意义表达程度的深浅,翻译再现的层次可分为表层翻译、中介层翻译和深层翻译。
Translation is a bilingual action, which focuses on both SLT and TLT, and seeks the equivalence of representation between the two. The representation aims at finding way to change the acquired meaning of SLT into appropriate TLT. The paper presents the essential principles of representation in translation and studies the three layers of representation: surface layer, middle layer and deep layer, in terms of meanings acquired bv the translators.
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2005年第3期52-54,58,共4页
Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
关键词
翻译表现
对应
意义
层次
representation in translation
equivalence
meaning
layers