期刊文献+

论欧美影片译名的意境美 被引量:3

Artistic Conception Aesthetic of the American-European Movies' Titles Translation
下载PDF
导出
摘要 通过对部分欧美电影不同译名的对比分析,指出了欧美电影名翻译的基本原则,影片译名同时还承担着广告载体的作用,要在寥寥数字间,彰显中国人的审美标准,产生余音绕梁、三日不绝的效果,就要进行意境美的再创造。 Through the contrast and analysis of different translated names of some American-European films, points out that the translation of American-European movies' titles is inevitably subject to the basic criteria of translation; it is also a carrier of advertisement and must create the traditional Chinese aesthetic attraction, artistic conception, in a few words.
作者 全春阳
出处 《沈阳大学学报》 CAS 2005年第1期103-105,共3页
关键词 电影译名 意境 典型理论 美学 translated name of movie typical theory aesthetics
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献22

共引文献263

同被引文献11

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部