期刊文献+

也谈林语堂的翻译——与杨柳副教授商榷 被引量:1

Again on Lin Yutang's Translation:A Discussion with Associate Prof. Yang
下载PDF
导出
摘要 翻译家研究应该包括对其翻译实践、理论、影响及其翻译与创作的关系等方面的课题研究。而我们对林语堂的翻译也应该这样研究,否则就不是林语堂翻译研究。 A study of a translator should include at least such aspects as his translation, his ideas about translation, his influences, the connections between his writing and translation. The study of Lin Yutang's translation must also be carried out in this way.
作者 黄小芃
出处 《四川教育学院学报》 2005年第7期62-65,共4页 Journal of Sichuan College of Education
关键词 翻译家研究 林语堂翻译研究 study of translators study of Lin Yutang's translation
  • 相关文献

参考文献17

  • 1王佐良.新时期的翻译观——一次专题翻译讨论会上的发言[J].中国翻译,1987(5):2-4. 被引量:35
  • 2林语堂.论翻译[A]..林语堂名著全集第十九卷:语言学论丛[M].长春:东北师范大学出版社,1994.304-321.
  • 3曹明伦.英译汉的若干基本原则[J].中国翻译,2004,25(1):88-90. 被引量:21
  • 4张潮(清).幽梦隐[Z].林语堂译.Sweet Dream Shadows."林语堂中英对照丛书".天津:百花文艺出版社,2002.97./101./77./105.
  • 5Lin Yutang.The Importance of Living(生活的艺术)[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.319.
  • 6[10]出版说明[A].沈复.浮生六记[Z].林语堂译.SixChapters of A FloatingLife.北京:外教研社,1999.
  • 7辞海[Z].上海:上海辞书出版社,1999年版缩印本(音序),2002.1683.
  • 8.现代汉语词典[Z].商务印书馆,2002..
  • 9[13][15][19]Lin Yutang. The Importance of Living [M].生活的艺术. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1998. 133./130/128 - 134. /227 - 228.
  • 10[14][18]林语堂.The Importance of Living[Z].越裔(译).生活的艺术.西安:陕西师范大学出版社,2003.108./107./177.

共引文献82

同被引文献3

  • 1郎江涛,王静.林语堂译学思想述评.http//fanyi.533.com/fyll/fylltt/2008-3-31/1106.html.
  • 2林语堂与翻译.http.//xk.cn.yahoo.com/articles/071204/1/6blu.html.
  • 3林语堂.论翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部