摘要
本研究采用翻译识别任务探查了不同熟练程度的汉英双语儿童的词汇和概念表征的特点。被试为从一年级开始学习英语的小学三、五年级和初中一年级儿童共50名。结果发现,各组被试在进行翻译识别时,反应错误率随着熟练程度的提高逐渐降低,且各组被试都产生了显著的正字法干扰效应和语义干扰效应。这一结果表明,不熟练的汉英双语儿童可以通过词汇联系和概念联系加工第二语言中的词。
This study explored the features of lexical and conceptual representation in Chinese - English bilingual children with different proficiency, using translation recognition task. The subjects were 50 elementary school students in Grade 3, 5 and junior middle school students in Grade 7, who learned English from Grade one. The results found that the response error rates decreased with the increasing proficiency in English when subjects performed the task, and that all the groups produced significant orthographical and semantic interference effects. This result indicated Nonproficient Chinese-English bilingual children processed the word in English(L2) by lexical and conceptual links.
出处
《心理科学》
CSSCI
CSCD
北大核心
2005年第5期1108-1111,共4页
Journal of Psychological Science
基金
科技部攀登计划(95-专-09)
湖南省社科联课题(0406015)
湖南师范大学博士基金(教050605)。