摘要
本文从翻译科学和艺术的角度探讨诗歌翻译的方法,着重从诗歌翻译的“体”、“意”、“化”及“精确”与“模糊”等几方面进行了初步的分析与研究,以期能深刻领会诗歌的意义,挖掘诗歌翻译的美学价值。
This article deals with the method of poetry translation from both the scientific and the artistic perspective. Focusing on issues traditionally subsumed under such categories as form, meaning, and transformation, and paying special attention to the functional interplay between accuracy and ambiguity in the target text, the discussion aims to deepen our understanding of both the way a poem generates its meanings and the artistic values embodied in its translation into another language.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2005年第5期63-65,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
诗歌分析
可译性
体
意
化
analysis
poetry
translatability
form
meaning
transformation