期刊文献+

医学论文英译的名词化问题 被引量:12

Overuse of Nominalization in English Abstracts of Chinese Medical Journals
下载PDF
导出
摘要 名词化一直被国内语言学家看作是科技英语的一大特点。许多中国医学研究人员撰写的英文论文中存在着名词化过滥的现象,这与现行的国际惯例要求尽量避免名词化以求语言清晰是背道而驰的。本文探讨了名词化过滥的原因,并以实例总结医学论文在汉译英过程中名词化滥用的类型以及避免的方法,目的在于使中国医学工作者提高英译水平,写出符合国际惯例的高水平的医学论文。 Nominalization, primarily making a noun from a verb, is regarded as one of the striking features of EST (English for Science and Technology). However, there is an excessive reliance on nouns at the expense of verbs in biomedical papers written by Chinese researchers, which is now condemned by international conventions. This article discusses the causes and patterns of overuse of nominalization and suggests ways to avoid them with sample sentences to exemplify rules that determine correct usage. We hope this will encourage medical workers in China to improve their English translating skills to meet the international standards.
作者 范晓晖
出处 《上海翻译》 北大核心 2005年第4期36-39,共4页 Shanghai Journal of Translators
基金 西安交通大学人文社会科学研究基金(SK2003033)资助
关键词 医学论文 翻译 名词化 Medical paper Translation Nominalization
  • 相关文献

参考文献10

  • 1王治奎.大学汉英翻译教程[M].济南:山东大学出版社,2000..
  • 2陈新.英汉文体翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2001..
  • 3秦少白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
  • 4CBE Style Manual Committee. Scientific Style & Format:CBE Manual for Authors, Editors and Publishers (6^th ed. ). New York : Cambridge University Press, 1994.
  • 5Huth, E.J. Writing & Publishing in Medicine (3^rd ed.).Baltimore: Williams & Wilkins, 1999.
  • 6Zeiger, M. Essentials of Writing Biomedical Research Papers(2^nd ed. ). New York: McGraw-Hill Companies, 2000.
  • 7William, J.M. Style: Ten Lessons in Clarity & Grace.London: Longman, 2000.
  • 8Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, 1994.
  • 9Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation.London: Routledge, 1992.
  • 10Pinkham J.中式英语之鉴[M].北京:外语教学与研究出版社,2000..

共引文献7

同被引文献79

引证文献12

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部