期刊文献+

模糊语言英译对比之文化视域 被引量:2

A Contrastive Study on Fuzzy Language Translation from a Cultural Perspective
下载PDF
导出
摘要 翻译的核心是语言活动,但更应是一种社会行为,一种不铜民族之间的文化交流和传通。文化是语言活动的大环境,而语言又通过多种多样的表达方式折射文化,模糊语言乃其中一种。它是语言表达的实际需要,也是提升语言表达层次和效果的必要手段。不同译者对模糊语言不同的英译处理,反映了不同文化因素对译文的影响。 The core of translation is the language behaviour, rather a social behaviour, a behaviour of cultural exchanges between different nations. Culture sets up large-sized environment for language behaviour, and language, meanwhile, reflects culture by means of miscellaneous ways of expression among which there is the fuzzy language. The different manners, however, of translating the fuzzy language into English basically demonstrate the different cultural influence on the translators.
作者 张琦 黄琛琪
出处 《上海翻译》 北大核心 2005年第4期51-55,共5页 Shanghai Journal of Translators
关键词 文化视域 模糊语言 英译对比 cultural perspective fuzzy language contrastive study
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Hawkes, D. The Story of the Stone. England: Penguin Books, 1973.
  • 2Levinson, S.C. Pragmatics [ M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
  • 3Nida, E.A. Language, Culture and Translating [ M ].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
  • 4金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 5曹雪芹 高鹗著 杨宪益 戴乃迭译.《红楼梦》[M].北京:外文出版社,2003..

共引文献37

同被引文献20

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部