期刊文献+

沃尔特·本亚明的玄理 被引量:6

On Pure Language and Translatabity
下载PDF
导出
摘要 "纯语言"这个概念经过学者们的反复解读和使用渐渐被常识化了.常识的东西偏偏容易被忽视."纯语言"的所指的尖锐性被磨损之后变成一个模糊的死结.本文作者由此延展出翻译哲学的一对新的范畴:现象翻译和实在翻译. True language has become a common concept because of the different explanations and uses by different scholars. Common concepts tend to be neglected. The signified of the pure language has become sth fuzzy. The author of this paper will try to bring forth two new fields in translation philosophy:superfacial translation and actual translation.
作者 郑海凌 许京
出处 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第11期45-46,60,共3页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 纯语言 可译性 现象翻译 实在翻译 true language, translatable, translation in appearance, real translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1Benjamin, Walter, "The Task of the Translator", in The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti,Http: ∥social. class. ncsn. edu/wyrick/deblass/benja.him.
  • 2de Pedro, Raquel. "The Translatability of Texts: a Historical Overview", Meta, XLIV, 4, 1999. http: ∥www. erudit. org/revue/meta/1999/v44/n4/003808ar. pdf
  • 3Derrida, Jacques. Positions, The University of Chicago Press, 1982.
  • 4Eco, Umberto. The Search for the Perfect Language,Fontana Press, 1997.
  • 5Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories,Routledge, 1993.
  • 6Gumperz, John J., & Stephen C. Levinson ( ed. ).Rethinking Linguistic Relativity, Cambridge University Press, 1996.
  • 7Heidegger, Martin. On the Way to Language, translated by Peter D. Hertz, Harper & Row, 1982.
  • 8Jakobson, Roman. "On Linguistic Aspects of Translation",in Reuben A. Brower (ed) On Translation, re- quotedfrom Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories.
  • 9Kuhn, Thomas S.. The Structure of Scientific Revolution,second edition, enlarged, The University of Chicago Press,1970.
  • 10Lyons, John. Linguistic Semantics: An Introduction,Cambridge University Press, 1995.

共引文献37

同被引文献75

引证文献6

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部