期刊文献+

《围城》中语码转换的语用分析 被引量:8

Pragmatic Analysis of Written Codes Switching in 《Weir Cheng》
下载PDF
导出
摘要 社会语言学家们对于口语交际过程中的语码转换现象之研究较为深入,而较少关注书面语中的语码转换现象。本文以《围城》中涉及到中外文转换的语言片段为语料,深入研究分析了书面语语码转换的类型,语言特点及语用功能。 Based on the theory of pragmatics, this paper deeply analyses the bilinguism' (Chinese and English or France) corpus in 《Wei Cheng》. And it also studies its types, language characteristics and pragmatic functions about written codeswitching.
作者 冯丽云
机构地区 嘉应学院
出处 《兵团教育学院学报》 2005年第4期22-24,共3页 Journal of Bingtuan Education Institute
关键词 语码转换 类型 特点 语用功能 written code-switching types characteristics pragmatic function
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

  • 1Appeal, R. and Muysken, P. 1987. Language contact and bilingualism. London: Edward Arnold.
  • 2Auer, P. 1990. A discussion paper on codeswitching. In Papersfor the workshop on concepts, methndology and data. (Held in Basel,12-13, January 1990). Strasbourg: European Science Foundation.,69-88.
  • 3Auer, P. ed. 1998. Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. London and New York: Routledge.
  • 4Azuma, S. 1998. Meaning and form in codeswitching. In Codeswitching Worldwide, ed. Rodolfo Jacobson. Berlin, New York:Mouton de Gruyter.
  • 5Backus, Ad. 1995. Two in one: bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands. Doctoral Disertation, Katholieke Universiteit Brabant. [

共引文献295

同被引文献42

引证文献8

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部