期刊文献+

试析电影字幕限制因素及翻译策略 被引量:95

Preliminary Study on Tactics of Film's Subtitles Translation
下载PDF
导出
摘要 外语片是全球文化交流的先锋,字幕翻译决定了外语片的成败。探讨了在时空限制下,使用适当的翻译策略,避免因文化内涵不同导致的信息流失与信息超出,成功实现翻译中的文化转换,创造出观众欢迎的电影字幕文本。 Film with the cultural transfer from one to another is dubbed as a vanguard in the international cultural exchanges and the subtitles is the one of the key roles in bringing about the cultural transfer. The paper further discusses tactics to avoid both the losses and redundancy of information and of how to create the subtitles' translation to realize the cultural transfer to the acceptance of audiences.
作者 赵宁
出处 《中国民航学院学报》 2005年第5期55-59,共5页 Journal of Civil Aviation University of China
基金 中国民用航空总局教育教学研究项目(02-3-24)
关键词 字幕翻译 制约因素 文化 技巧 subtitle translation restraints culture tactics
  • 相关文献

参考文献9

  • 1毕文成.影视翻译语言的特殊性[J].宁波教育学院学报,2003,5(4):50-53. 被引量:23
  • 2Baker M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].London: Routledge, 1988.
  • 3Chion M. The Voice in Cinema[M]. New York:Columbia University Press, 1999.
  • 4Gottlieb H. A New University Discipline[M]. Amsterdam:John Benjamins Publishing Company, 1998.
  • 5Kova(c)i(c) I. Subtitling Strategies: A Flexible Hierarchy of Priorities[M]. Bologna:Heiss C & Bollettieri Bosinelli,1996.
  • 6Kozloff S. Overhearing Film Dialogue[M]. Berkeley: Berkeley University of California Press, 2000.
  • 7钱绍昌.影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译,2000(1):61-65. 被引量:1138
  • 8李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:979
  • 9Newmark P. Approaches to Translation[M]. Oxford:Pergamon Press, 1981.

二级参考文献6

同被引文献381

引证文献95

二级引证文献262

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部