期刊文献+

浅析电大学生英译汉的常见错误

Common Mistakes in English-Chinese Translation for Students in TV Universities
下载PDF
导出
摘要 “理解正确,译文达意”是衡量翻译作品的标准。针对学生英译汉存在的基础知识不扎实、语法结构不清晰、译风不正和中外文化素养较差等问题,提出了在英语教学中应重视学生对英语基础词汇、语法知识、翻译技巧的掌握、培养一丝不苟的翻译作风和加强中西方文化修养。 “Understand correctly and the translation expresses the idea of an original book” is the criterion of measuring translation works. As for such problems as students' basic knowledge not solid in English-Chinese translation, their grammar structures not clear, their attitude towards translation not right and accomplishment at national and foreign culture bad, this article puts forward that emphasizing students' master of basic English vocabulary, grammar knowledge and translation techniques in English teaching, training their careful translation attitude and strengthening their attainment at China and western culture.
作者 李亚娜
出处 《山西广播电视大学学报》 2005年第5期59-60,共2页 Journal of Shanxi Radio & TV University
关键词 统计分析 翻译 英语教学和学习 statistical analysis translation English teaching and learning
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部