期刊文献+

英汉信息结构的异同与后置句子的翻译

下载PDF
导出
摘要 本文从比较英汉句子在信息结构上的异同出发,指出它们在句尾焦点上的一致性,以及在句子重心上的相异性,并对英语中三种信息焦点后置的句子——被动句、外位句和分隔句进行了介绍,同时结合英汉语言在信息表达上的各自特点,分别论述了三种后置句子的翻译方法。
作者 李田新
出处 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2005年第3期154-156,共3页 Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1李基安.现代英语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,1988.
  • 2吕叔湘.吕叔湘文集(第二卷)[M].北京:商务印书馆,1990..
  • 3张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部