期刊文献+

2005年TEM8试卷中英译汉译文的研究 被引量:3

An analysis of the English to Chinese translation in 2005 TEM8
下载PDF
导出
摘要 本文以2005年TEM 8英译汉试卷和部分考生译文的分析为例,阐释直译、意译、双语转换模式以及英语长句和短句的处理,以及翻译实践中如何把握原作语言与译作语言在深层结构和表层结构上的对应与差异。 This paper illustrates metaphrase; paraphrase; bilingual switching modes, and the techniques in the translation of long and short sentences through analysis of the English - to- Chinese translation in 2005 TEM 8 and some translations done by the majors who took part in the examination. It further explores the correspondence and difference in the deep structure and surface structure between the source language and target language.
作者 郑殿臣
出处 《大连大学学报》 2005年第5期99-102,共4页 Journal of Dalian University
关键词 直译 意译 双语转换模式 深层结构 表层结构 metaphrase paraphrase bilingual switching modes surface structure deep structure
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

  • 1张洪慧,张亦学.论可持续发展的生产模式[J].济南大学学报(社会科学版),2002(5):11-14. 被引量:17
  • 2徐盛桓.语言美学论纲[J].外语学刊,1995(2):1-8. 被引量:25
  • 3毛荣贵 范武邱.英汉翻译技巧示例[M].上海:上海交通大学出版社,2002..
  • 4腾守尧.审美心理描述[M].成都:四川人民出版社,1998..
  • 5余光中.余光中谈翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000..
  • 6邹申.高校英语专业八级考试大纲(修订本)[Z].上海:上海外语教育出版社,1999..
  • 7Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
  • 8Lefevere, Andre. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Frame[M].London and New York:Routledge, 1992.
  • 9冯丽虹.浅谈发散思维[J].山西财经大学学报(高等教育版),2002(2):21-22. 被引量:3

共引文献17

同被引文献20

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部