摘要
在分析文学翻译的艺术性、审美创造上的局限性及文化依附性的基础上,从形式、语义、语用及文体方面探讨了文学翻译的等值问题。提出了文学翻译应做到语义对等,还应考虑语用对等及文体对等等问题。
Based on the artistic quality of literary translation, the limitation of aesthetic creativity and the dependence of literary translation on culture, this paper discusses the equivalence of literary translation from formal, semantic, pragmatic and stylistic point of view. This paper suggests that semantic equivalence can be obtained first in literary translation; meanwhile pragmatic equivalence and stylistic equivalence can also be considered.
出处
《长安大学学报(社会科学版)》
2005年第3期91-94,共4页
Journal of Chang'an University(Social Science Edition)
关键词
英语语言文学
语言学
翻译
文学翻译
翻译特点
动态对等
等值
English language
linguistics
translation
literary translation
features of translation
dynamic translation
equivalence