期刊文献+

谈英汉翻译中的引申 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 据统计,在英汉语言转换中,属于完全对应的词语约占四分之一,不完全对应的词语及句子占绝对优势,这正是我们必须采用诸多变通手段的依据。引申手法就是英汉互译中的变通手段之一。
作者 林青
机构地区 闽江学院外语系
出处 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2005年第4期65-68,共4页 Journal of Ningde Teachers'College(Philosophy and Social Sciences Edition)
  • 相关文献

同被引文献8

  • 1臧金兰.英汉翻译中引申手法的运用[J].山东师大外国语学院学报,2002(4):66-68. 被引量:1
  • 2祝吉芳.英汉翻译方法与试笔[M].北京:北京大学出版社,2005.
  • 3杨若东,袁锡兴.研究生英语写译教程[M].北京:中国人民大学出版社,2004.
  • 4邹玉华,刘哲.关于现代汉语词的基本义与引申义的两个问题[J].昌潍师专学报,1999,(1).
  • 5秦秀白.当代英语习语大词典[M].天津:天津科学技术出版社,北京:外语教学与研究出版社,1999.
  • 6刘宓庆.翻译的风格论[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994.
  • 7应雨田.本义与转义,基本义与非基本义[J].宁夏师范学院学报,1989,20(3):15-19. 被引量:2
  • 8翟红梅.英汉翻译中的转换手段—引申译法[J].安徽师范大学学报(社会科学版),2000,28(2):264-267. 被引量:1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部