摘要
对大多数EFL学习者来说,英语写作只是一个逐字逐句的单词翻译过程,他们极少注意英语和汉语在表达相同意思时所采取的不同的衔接手段和不同的篇章组织结构。文章对英汉两种语言中衔接手段的运用进行跨文化对比,探寻其差异对EFL写作的影响。
To the majority of EFL learners, writing in English is a process of word-to-word translation and they pay little attention to the differences between English and Chinese devices for cohesion and textual organization. In this essay, the writer carries out an intercultural study on the different devices of cohesion in English and in Chinese and analyzes their impact on EFL writings.
出处
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2005年第5期96-99,共4页
Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)
关键词
衔接
写作
英汉差异
cohesion
writing
differences between English and Chinese