期刊文献+

莱斯的翻译类型学与文本类型翻译在中国 被引量:21

Reiss' Typology and the Typology in China
下载PDF
导出
摘要 作为功能翻译理论创始人之一的莱斯,在其《翻译批评——潜能与局限》一书里提出翻译策略的选择和翻译批评都必须基于分析原文的文本类型。本文旨在阐述该理论的发展历程,以及我国翻译界对不同文本类型翻译的情况介绍。 As one of the founders of functionalist translation theory, Reiss puts forward "typology" in her book Translation Criticism-The Potentials and Limitations for Translating and Translation Criticism. The present paper elaborates her theory with an introduction into the translation typology in China.
作者 吴艾玲
机构地区 东南大学外语系
出处 《南京理工大学学报(社会科学版)》 2005年第5期58-62,共5页 Journal of Nanjing University of Science and Technology:Social Sciences
关键词 功能主义 文本类型 歌曲翻译 戏剧翻译 functionalism typology translations of songs translation of plays
  • 相关文献

参考文献29

  • 1[1]Brang, P. 1963. Das problem der Ubersetbczung in sowjetischer Socht. In Stroig, p.410-427.
  • 2[2]Bühler. K. 1965. Sprachtheorie. Stuttgart. [(1990). Theory of language: the prepresentional function of language. Philadelphia:Benjamins. ]
  • 3[3]Jumpelt, R. W. 1961. Die Ubersetzung naturwissenschaftlicher und technischer Literatur: sprachliche Massstabe und Methoden zur Bestimmung ihrer Wesenszüge und Probleme. Langenscheidt Bibliothek für Eissenschaff und Prasix, vol. 1. Belin-Schoneberg:Langersheidt.nscheidt.
  • 4[4]Kade. O. 1964. Subjecktive und objective Faktoren im Ubersetzungsprozess. Phil. Diss (Typescript), Leipzig.
  • 5[5]Kloepfer, R. 1967. Die Theorie der literarischen Ubersetzung. Romanisch-deutscher Sprachbereich. Freiburger Schriffen zur romanischen Philologie, vol. 12. München: Fink.
  • 6[6]Mounin, G. 1967. Die Ubersetzung. Geschichte, Theorie, Anwendung. München: Nymphenburger.
  • 7[7]Nida, E. A. 1964. Toward a science of translating, with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: E. J. Brill.
  • 8[8]Reiss, Katharina. 2000. Translation Criticism - The Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment [M], trans. Erroll F. Rhodes. New York: American Bible Society and Manchester: St. Jerome Publishing.
  • 9[9]Süskind, W. E. 1959. Die Erfahrungen eines literarischen Ubersetzers. In Lebende Sprachen, no. 3. Berlin: Langenscheidt.
  • 10[10]Tabernig de Pucciarelli, E. 1964. Aspectos técnios y literarios de la traduccion: In Boletin de estudios germànicos, vol. 5 (p. 137,155). Mendoza, Argentina: Universidad Nacional de Cuyo, Facultad de Filosofia y Letras, Instituto de Literaturas Modernas,Seccion de Literatura Alemana.

二级参考文献119

共引文献1553

同被引文献117

引证文献21

二级引证文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部