摘要
在我国英语教学中一直占统治地位的语法翻译法终于在70年代后逐渐退出历史舞台,人们清醒认识到语言不能作为一门知识来传授,它只是交际的工具.如果学生只是背诵那些枯燥无味的文本知识,必将陷入"学完、背完、考完、忘完"的学习怪圈.随之兴起的是"听说法"和"情景法",这种教学法虽然克服了语法翻译法的某些缺陷,将语言当作一门工具来对待,但只是着意强调语言结构形式的反复操练而不注意培养学生运用语言的能力.
出处
《福建教育学院学报》
2005年第11期113-114,共2页
Journal of Fujian Institute of Education