期刊文献+

汉英礼仪祝辞的口译训练 被引量:10

汉英礼仪祝辞的口译训练
下载PDF
导出
摘要 礼仪祝辞属于“演辞式话语”,它在口译中最为常见,最能体现译员的口译水平。本文采用“思维报告法”追踪研究一篇“圣诞祝辞”的口译过程,即让被试者做完口译后,口述或写出他们当时的想法和思维过程,同时也借鉴“黑箱法”,即分析学生的口译失误。通过以上方法,总结归纳礼仪祝辞口译教学中学生常见的典型错误:望文生义,词汇贫乏,句型单一等。分析其错误的原因:对祝辞的语言特点认识不清,形象思维对具像思维的影响较重,能够达到脱口而出的“套话”掌握得少等。最后介绍几种训练方法。 The interpreting of ceremonial speeches is the most common and yet most important as well for an interpreter. In the present study, interpreters were asked to verbalize their thoughts while interpreting a Christmas speech. Besides, interpretation errors were also identified through observations by the researcher. It was found that some of the typical mistakes made by students included misunderstanding and little vocabulary and variation in expression. We suspect one of the reasons might be that students were generally not familiar with some of the often-used sentence patterns for ceremonial speeches. To conclude, ways to solve these problems were recommended for readers' reference.
作者 王晓燕
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第4期40-44,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 礼仪祝辞 口译教学 思维报告 训练方法 ceremonial speeches teaching of interpretation verbal protocol training methods
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献5

共引文献18

同被引文献62

引证文献10

二级引证文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部