期刊文献+

魏晋南北朝时期佛经翻译对中国古典诗歌的影响 被引量:3

Buddhist Text Translation During the Six Dynasties Period: Its Impact Upon Ancient Chinese Poetry
下载PDF
导出
摘要 佛经翻译是古汉语同印欧语之间的一次大规模语言接触,对汉语语言和中国文化产生了深远影响。以佛经翻译的“文”、“质”议题为切入点,重点分析魏晋南北朝时期的直译、意译原则,指出佛经翻译在声韵、白话倾向、意象意境等方面促进了我国古典诗歌的发展。 This paper argues that the Buddhist text translation during the Six Dynasties (3rd -6th Century AD) had a farreaching impact on ancient Chinese poetry in terms of phonetics, simplicity, and imagery.
作者 马红军 卢颖
出处 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第6期118-121,共4页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 佛经翻译 古典诗歌 “文”与“质” Buddhist text translation ancient poetry “quality” and “fidelity”
  • 相关文献

参考文献9

  • 1马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 2梁启超.翻译文学与佛典[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.52-67.
  • 3曹仕邦.论中国佛教译场之译经方式与程序[A].张曼涛.佛典翻译史论(现代佛教学术丛刊,第38册)[C].台北:大乘文化出版社,1978..
  • 4陈顺智.汉语“四声”之形成与佛经“转读”无关论[J].西南师范大学学报(人文社会科学版),2005,31(1):164-167. 被引量:7
  • 5梅益.中国大百科全书·语言文字[Z].上海:中国大百科全书出版社,1998.370.
  • 6王洪 方广.中国禅诗鉴赏词典[Z].北京:中国人民大学出版社,1992..
  • 7王思源.论永明体的格律诗地位[J].中国地质大学学报(社会科学版),2001,1(1):38-40. 被引量:1
  • 8胡适.佛教的翻译文学[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 9季羡林.原始佛教的语言问题[A]..季羡林学术论著自选集[C].北京:北京师范学院出版社,1991.34-40.

二级参考文献5

  • 1慧皎.高僧传[M].北京:中华书局,1997..
  • 2房玄龄.晋书[M].北京:中华书局,1987.
  • 3严可均.全上古三代秦汉三国六朝文[C].北京:中华书局,1987.
  • 4任继愈.中国佛教史:第3册[M].北京:中国社会科学出版社,1985.
  • 5章培恒、骆玉明主编:中国文学史[M].上海:复旦大学出版社,1996.

共引文献93

同被引文献14

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部