期刊文献+

异化·归化·等化·恶化 被引量:24

Foreignization,Domestication,Equalization and Deterioration
下载PDF
导出
摘要 翻译的异化和归化分为两个层面:文化内容和语言形式。在文化内容层面上,应以异化为主,归化为辅;在语言形式层面上,则应以归化为主,异化为辅。在“为主”和“为辅”之间,存在一个“度”的问题,如果超越了这个“度”,便成为“恶化”翻译。此外,异化与归化只构成翻译策略的两极,其中间地带是等化翻译。 As two opposite translation strategies, foreignization and domestication regard .two hierarchies: cultural content and linguistic form. In cultural content, priority should be given to foreignization with domestication as a complement; in linguistic form, it is just the opposite. There exists a degree between priority and complement, beyond which deterioration occurs. In addition, between the two extremities of foreignizaton and domestication, equalization forms a third noncommittal translation strategy.
作者 张智中
出处 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第6期122-125,共4页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 异化/归化 等化 恶化 文化内容 语言形式 foreignizafion/domestication equalization deterioration cultural content linguistic iorm
  • 相关文献

参考文献17

二级参考文献120

共引文献1796

同被引文献149

引证文献24

二级引证文献80

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部