修辞与古文释译
出处
《修辞学习》
北大核心
2005年第6期65-66,共2页
Rhetoric Learning
-
1徐盛桓.语义、语用和语法——何自然《英语语用语法》导读[J].外国语,2000,23(3):77-79. 被引量:7
-
2任燕平.语境对古代汉语词义训释的制约[J].嘉兴学院学报,2006,18(2):105-109. 被引量:1
-
3周辉.从《孟子正义》看焦循对“疏不破注”成法的突破[J].古籍整理研究学刊,1999(5):1-4. 被引量:1
-
4曹石珠.当代学者论离合[J].湘南学院学报,2006,27(6):65-70. 被引量:1
-
5孙德平.《广雅疏证》在同义词研究上的贡献[J].汉字文化,2007(5):43-47. 被引量:1
-
6许钧.对《法语中近年常见的一些新语法现象》一文的一点看法[J].外语教学与研究,1979,11(4):78-79.
-
7杨光慈.用乔姆斯基的理论分析翻译中的某些问题[J].外语教学与研究,1983,15(3):7-13. 被引量:2
-
8范建华,付国伟.论翻译所涉及的性别[J].山西农业大学学报(社会科学版),2006,5(2):178-180.
-
9张艳,小荷.中英文幽默不可译性的原因分析[J].广州大学学报(社会科学版),2008,7(5):76-80. 被引量:3
-
10张雁.修辞意义论析[J].长春教育学院学报,2017,33(4):11-13.
;