期刊文献+

英汉翻译中思维方式异同小议

Differences of the Mode of Thinking in the Translations Between English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 研究中西思维方式和英汉两种语言的异同,是对中西文化深刻了解的有效途径。在翻译实践中有必要比较中西文中的一些名词、动词、形容词和同义词与对比中西文中的习惯用语、一词多义现象。修辞艺术运用于英汉文学翻译中也很重要,常可优化语言结构。 For studying the different between the languages of English and Chinese, it is a fine way to understand each culture. It's necessary to compare some none, verb, adjective as well as synonyms, and useful to compare some idiom of either language. It's important to make sentences in rhyme.
作者 郭宾文
出处 《芜湖职业技术学院学报》 2005年第4期90-91,共2页 Journal of Wuhu Institute of Technology
关键词 同义词 翻译技巧 习语 押韵 synonym, technical translation idiom rhyme.
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部