期刊文献+

龙尾车的应用史及文化生态考评 被引量:4

A study on the application history and culture ecology of Longweiche
下载PDF
导出
摘要 龙尾车的译介曾是晚明牵动人心的事件,详细考说它的译介过程和在清代的应用史之后,可以断定龙尾车在明末清初的译介方式是独特的,但应用情况与译者的初衷相距甚远。对此事的文化研究表明:外来器物能否被接受不是完全由其自身的技术水平所决定,而是取决于文化生态环境的性质。 The translation and introduction of Longweiehe had been an attention-getting event in later-Ming Dynasty. In this essay, the translation and introduction process of Longweiehe and it's application history in Qing Dynasty are explained in detail by textual research. Mthough it is believed that the method of translation and introduce is unique, the application is far from the translator's original intention. The culture research on this case shows that whether an exotic appliance can be accepted or not is not absolutely determined by the state of art, but properties of culture ecology at that time.
作者 邱春林
出处 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2005年第5期52-55,共4页 Journal of Xinyang Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 龙尾车 译介方式 应用史 文化生态 Longweiehe the method of translation and introduction the application history culture ecology
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]熊三拔,徐光启.泰西水法[M].长沙:岳麓书社,2002.
  • 2[3]清华图书馆科技史研究组.中国科技史资料选编[C].北京:清华大学出版社,1985.
  • 3[5]钱泳.履园丛话·卷三[M].北京:中华书局,1979.
  • 4[6]李约瑟.中国科学技术史·第4卷(第3分册)[M].北京:科学出版社,上海:上海古籍出版社,1999.
  • 5[8]约翰·默逊.中国的文化和科学[M].杭州:浙江人民出版社,1988.

同被引文献21

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部