期刊文献+

防灾高专非外语专业英语口译课教学工作探讨

A Basic Survey on Teaching Non-English Majors to Learn Interpreting in the College of Disaster-Prevention Technology
下载PDF
导出
摘要 本文对高职高专院校里在非外语专业开设及如何开展外语口译课程的教学工作进行了两方面的初步探讨。首先介绍了我国目前高校里的外语教学普遍以小班教学的模式,接着就如何在高校非外语专业学生中快速培养实用型的涉外口译人才而采用的另外一种教学模式,最后分别就其所在学校如何抓口译教材建设和抓课堂教学质量等方面工作并结合自己的教学实际进行了探讨。 The author, in his article, shows us his two basic surveys in teaching non-English students to learn Interpreting. At first, he introduces the conventional teaching model of Interpreting in most of the colleges in China, and then he suggests that an efficient approach should be adopted to train more students to become qualified interpreters in the foreign affairs field in China. Finally, the author concludes that Interpreting can be learned at college if these two key matters are well dealt with: good textbooks and excellent teaching skills.
作者 王星辉
出处 《防灾技术高等专科学校学报》 2005年第4期117-118,67,共3页 Journal of College of Disaster Prevention Techniques
关键词 口译翻译课教学 探讨 Interpreting teaching survey
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部