期刊文献+

浅析英汉词汇文化内涵的差异 被引量:1

Difference of the Cultural Connotation of Glossary between English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类生活的工具。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与结构。 Language and glossary are the most distinct tools to transmit cultural information and reflect human life, Both English and Chinese are greatly affluent in the cuhural connotation of glossary, but there still exists non-corresponding phenomenon in many aspects. From the angle of linguistics and cross-cult ural communication, we can see that each language has its own characteristic system and structure.
作者 尹春兰
出处 《江苏技术师范学院学报》 2005年第5期86-89,共4页 Journal of Jiangsu Teachers University of Technology
关键词 传送 信息 内涵 语言学 transmission information connotation linguistics
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Mitsuru Kaise,Jun Miwa,Kuniko Iihara,Nobuaki Suzuki,Yoshio Oda,Yasuhiko Ohta. Helicobacter pylori Stimulates Inducible Nitric Oxide Synthase in Diverse Topographical Patterns in Various Gastroduodenal Disorders[J] 2003,Digestive Diseases and Sciences(4):636~643
  • 2Ingrid L. Bergin,Barbara J. Sheppard,James G. Fox. Helicobacter pylori Infection and High Dietary Salt Independently Induce Atrophic Gastritis and Intestinal Metaplasia in Commercially Available Outbred Mongolian Gerbils[J] 2003,Digestive Diseases and Sciences(3):475~485

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部