期刊文献+

语料库与翻译研究——兼评Maeve Olohan的《翻译研究语料库入门》 被引量:28

The Distinctive Features of Narrative and Non-NarrativeCorpus and Translation Studies—Reviews on Maeve Olohan’s Introducing Corpora in Translation
下载PDF
导出
摘要 语料库语言学的发展对语言研究以及翻译研究产生了巨大的影响.本文首先简要介绍了语料库与语言研究及翻译研究的现状,并且对当前的一些语料库进行简单的描述,然后分别对<翻译研究语料库入门>总体框架和理论框架加以评述.文章主要讨论了翻译语料库的建构、利用语料库对译者文体的研究、翻译的普遍性研究,同时还指出翻译的语料库研究对译者培训和翻译实践的意义. Corpus linguistics has made great influence on language studies and translation studies. This paper starts with an introduction to present investigations on corpus and translation. Based on the description of several modern corpora, the paper underscores the theoretical framework of Introducing Corpora in Translation Studies, mainly on the corpus design, the stylistic analysis of translator and translational universals. Finally, the paper points out that the corpus has come to play an indispensable role in the training of translator.
机构地区 清华大学外语系
出处 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第12期52-56,共5页 Foreign Languages and Their Teaching
基金 国家社科基金项目:“中国大学翻译教学:理念与实践”(编号05BYY015)课题
关键词 语料库 翻译研究 译者 文体 翻译的普遍性 corpus, translation studies, translator, style, translational universals
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献62

共引文献441

同被引文献311

引证文献28

二级引证文献217

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部